Aucune traduction exact pour لَه حَقّ الْأَوْلَوِيَّة

Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

Traduire espagnol arabe لَه حَقّ الْأَوْلَوِيَّة

espagnol
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • c) Mediante la posesión, tendrá prelación frente a toda garantía real que haya adquirido eficacia frente a terceros automáticamente al constituirse o al inscribirse en el registro; y
    (ج) من خلال الحيازة، تكون له أولوية على الحق الضماني الذي أصبح نافذا في مواجهة الغير تلقائيا عند الانشاء أو من خلال التسجيل؛ و
  • Salvo en lo dispuesto en las recomendaciones del presente capítulo, el régimen debería disponer que una garantía real sobre el producto de un bien gravado que tenga eficacia frente a terceros gozará de la misma prelación que la garantía real sobre el bien gravado.
    باستثناء ما تنص عليه التوصيات الواردة في هذا الفصل، ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في عائدات أحد الموجودات المرهونة النافذ تجاه الأطراف الثالثة لـه نفس أولوية الحق الضماني في الموجودات المرهونة.
  • El régimen debería disponer que toda garantía real sobre una cuenta bancaria, que se haya hecho eficaz frente a terceros mediante control, gozará de prelación sobre una garantía real sobre la cuenta bancaria que se haya hecho eficaz frente a terceros mediante inscripción de una notificación en el registro general de garantías reales.
    ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في حساب مصرفي، الذي أصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة بالسيطرة، تكون لـه أولوية على الحق الضماني في حساب مصرفي، الذي أصبح نافذا تجاه الأطراف الثالثة بتسجيل إشعار في سجل الحقوق الضمانية العام.
  • También se objetó que, a diferencia de otras recomendaciones, la recomendación 107 estaba formulada de manera negativa (un derecho estaba subordinado a otro derecho, en vez de gozar de prelación sobre otro derecho).
    وأبدي كذلك شاغل مفاده أنه على العكس من التوصيات الأخرى، صيغت التوصية 107 على نحو سالب (حق أدنى مرتبة من حق آخر بدلا من أن تكون له الأولوية على حقٍ آخر).
  • El régimen debería disponer que toda garantía real constituida sobre una cuenta bancaria que adquiera eficacia frente a terceros mediante control tendrá prelación frente a toda garantía real sobre esa cuenta bancaria que adquiera eficacia mediante otro método.
    ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في حساب مصرفي الذي أصبح نافذا في مواجهة الغير من خلال السيطرة تكون له أولوية على الحق الضماني في حساب مصرفي الذي أصبح نافذا في مواجهة الغير من خلال طريقة أخرى.
  • El régimen debería prever que una garantía real sobre bienes muebles que tuviera eficacia en virtud de la recomendación 40 bis a) y b) [véase A/CN.9/WG.VI/WP.24/Add.3] mediante inscripción de una notificación relativa a la garantía en un registro de titularidad especializado o mediante una anotación de la garantía real en un certificado de titularidad tendrá prelación sobre una garantía sobre el mismo bien que haya adquirido eficacia frente a terceros mediante la inscripción en un registro general de garantías reales.
    ينبغي أن ينص القانون على أن الحق الضماني في الممتلكات المنقولة الذي جُعل نافذا بموجب التوصية 40 مكررا (أ) و(ب) [انظر الوثيقة A/CN.9/WG.VI/WP.24/Add.3] بتسجيل إشعار يتعلق بالحق في سجل حقوق ملكية متخصّص أو بتأشير الحق الضماني على شهادة حق ملكية لـه أولوية على حق في نفس الممتلكات جُعِل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بالتسجيل في سجل الحقوق الضمانية العام.
  • El régimen debería disponer que el derecho del banco depositario a deducir o a compensar de la cuenta bancaria las obligaciones adeudadas a dicho banco por el otorgante tendrá prelación sobre la garantía real de cualquier acreedor garantizado, salvo si es un acreedor garantizado que haya adquirido el control de la cuenta bancaria al convertirse en el cliente del banco depositario en lo que respecta a la cuenta bancaria.
    ينبغي أن ينص القانون على أن أي حق للمصرف الوديع في أن يستعيض أو يقوم بمقاصة من التزامات الحساب المصرفي المستحقة للمصرف الوديع على مانح الضمان تكون له أولوية على الحق الضماني لأي دائن مضمون غير الدائن المضمون الذي حصل على السيطرة على الحساب المصرفي بأن أصبح زبونا للمصرف الوديع فيما يتعلق بالحساب المصرفي.
  • Se señaló que, conforme al nuevo texto propuesto, la recomendación 107 dispondría que toda garantía real que pasara a ser oponible a terceros mediante la transferencia de la posesión de un documento negociable al acreedor garantizado gozaría de prelación sobre otra garantía real que hubiera adquirido tal oponibilidad de algún otro modo.
    ولوحظ أن التوصية 107، وفقا للصيغة المنقّحة المقترحة، تنص على أن الحق الضماني الذي يُجعل نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة من خلال نقل حيازة المستند القابل للتداول إلى الدائن المضمون ستكون له الأولوية على الحق الضماني الذي جُعل نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة بأي طريقة أخرى.
  • La oradora señala que en la recomendación 93, en la que se aborda una cuestión similar en el contexto de la inscripción de un accesorio fijo en un registro de la propiedad inmobiliaria, se prevé que cualquier derecho - ya sea de un comprador, de un arrendatario, o de cualquier otra parte, inscrito en el registro de la propiedad inmobiliaria goza de prelación frente a una garantía real inscrita únicamente en el registro general de garantías reales generales.
    ولاحظت أن التوصية 93، التي تتناول مسألة مماثلة في سياق تسجيل ملحق ممتلكات غير منقولة، تنص على أن أي حق - لمشتر أو مستأجر أو أي طرف آخر- مسجَّل في سجل الممتلكات غير المنقولة، تكون له الأولوية على حق ضماني مسجلّ في سجل حقوق ضمانية عام فقط.
  • El Sr. Bazinas (Secretaría) explica que la recomendación 84 se ha enunciado por separado debido a la importancia del principio según el cual una garantía real o cualquier otro derecho inscrito en un registro especializado debería tener prelación sobre una garantía real inscrita en el registro general de garantías reales.
    السيد بازيناس (الأمانة): أوضح أن التوصية 84 قد صيغت منفصلة نظرا لأهمية المبدأ الذي ينص على أن حقا ضمانيا أو أي حق آخر مسجل في إطار نظام متخصص ينبغي أن تكون لـه الأولوية على حق ضماني مسجل في سجل الحقوق الضمانية العام.